Matthew 20:33

Stephanus(i) 33 λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιχθωσιν ημων οι οφθαλμοι
Tregelles(i) 33 λέγουσιν αὐτῷ, Κύριε, ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
Nestle(i) 33 λέγουσιν αὐτῷ Κύριε, ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
SBLGNT(i) 33 λέγουσιν αὐτῷ· Κύριε, ἵνα ⸂ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν⸃.
f35(i) 33 λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιχθωσιν ημων οι οφθαλμοι
Vulgate(i) 33 dicunt illi Domine ut aperiantur oculi nostri
Wycliffe(i) 33 Thei seien to him, Lord, that oure iyen be opened.
Tyndale(i) 33 They sayd to him: Lorde that oure eyes maye be opened.
Coverdale(i) 33 They sayde vnto him: LORDE, that oure eyes maye be opened.
MSTC(i) 33 They said unto him, "Master, that our eyes may be opened."
Matthew(i) 33 Thei sayde to him: Lorde, that our eyes maye be opened.
Great(i) 33 They saye vnto him: Lorde, that oure eyes maye be opened:
Geneva(i) 33 They saide to him, Lord, that our eyes may be opened.
Bishops(i) 33 They saye vnto hym? Lord, that our eyes may be opened
KJV(i) 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
Mace(i) 33 they said to him, grant Lord that we may have sight.
Whiston(i) 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
Wesley(i) 33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
Worsley(i) 33 They answered Him, Lord, that our eyes may be opened.
Haweis(i) 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
Thomson(i) 33 They say to him, Sir! that our eyes may be opened.
Webster(i) 33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
Etheridge(i) 33 They say to him, Our Lord, that our eyes may be opened.
Murdock(i) 33 They said to him: Our Lord, that our eyes may be opened.
Sawyer(i) 33 They said to him, Lord, that our eyes may be opened.
Diaglott(i) 33 They say to him: O lord, that may be opened of us the eyes.
ABU(i) 33 They say to him: Lord, that our eyes may be opened.
Anderson(i) 33 They said to him: Lord, that our eyes may be opened.
Noyes(i) 33 They say to him, Lord, to open our eyes.
YLT(i) 33 they say to him, `Sir, that our eyes may be opened;'
Darby(i) 33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
ERV(i) 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
ASV(i) 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
Rotherham(i) 33 They say unto him––Lord! that, our eyes, may open.
Godbey(i) 33 They say unto Him, Lord, that our eyes may be opened.
WNT(i) 33 "Sir, let our eyes be opened," they replied.
Worrell(i) 33 They say to Him, "Lord, that our eyes may be opened."
Moffatt(i) 33 "Lord," they said, "we want our eyes opened."
MNT(i) 33 "Master," they answered, "let our eyes be opened."
Lamsa(i) 33 They said to him, Our Lord, that our eyes may be opened.
CLV(i) 33 They are saying to Him, "Lord, that our eyes may be opened!"
Williams(i) 33 They answered Him, "Lord, we want our eyes opened!"
BBE(i) 33 They say to him, Lord, that our eyes may be open.
MKJV(i) 33 They said to Him, Lord, that our eyes may be opened.
LITV(i) 33 They said to Him, Lord, that our eyes may be opened.
ECB(i) 33 They word to him, Adonay, that our eyes be opened.
AUV(i) 33 They answered, “Lord, we want to have our sight back.”
ACV(i) 33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
Common(i) 33 They said to him, "Lord, let our eyes be opened."
WEB(i) 33 They told him, “Lord, that our eyes may be opened.”
NHEB(i) 33 They told him, "Lord, that our eyes may be opened."
AKJV(i) 33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
KJC(i) 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
KJ2000(i) 33 They said unto him, Lord, that our eyes may be opened.
UKJV(i) 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
RKJNT(i) 33 They said to him, Lord, we want our eyes to be opened.
TKJU(i) 33 They said to Him, "Lord, that our eyes may be opened."
RYLT(i) 33 They say to him, 'Sir, that our eyes may be opened;'
EJ2000(i) 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
CAB(i) 33 They said to Him, "Lord, that our eyes may be opened."
WPNT(i) 33 They say to Him, “Lord, that our eyes may be opened!”
JMNT(i) 33 They went on saying to Him, "O Lord (Master), [something] so that our eyes can be opened up!"
NSB(i) 33 They said: »Lord give us our sight.«
ISV(i) 33 They told him, “Lord, we want to be able to see!”
LEB(i) 33 They said to him, "Lord, that our eyes be opened!"
BGB(i) 33 Λέγουσιν αὐτῷ “Κύριε, ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.”
BIB(i) 33 Λέγουσιν (They say) αὐτῷ (to Him), “Κύριε (Lord), ἵνα (that) ἀνοιγῶσιν (might be opened) οἱ (the) ὀφθαλμοὶ (eyes) ἡμῶν (of us).”
BLB(i) 33 They say to Him, “Lord, that our eyes might be opened.”
BSB(i) 33 “Lord,” they answered, “let our eyes be opened.”
MSB(i) 33 “Lord,” they answered, “let our eyes be opened.”
MLV(i) 33 They say to him, Lord, that our eyes might be opened.
VIN(i) 33 "Lord," they said, "we want our eyes opened."
Luther1545(i) 33 Sie sprachen zu ihm: HERR, daß unsere Augen aufgetan werden.
Luther1912(i) 33 Sie sprachen zu ihm: HERR, daß unsere Augen aufgetan werden.
ELB1871(i) 33 Sie sagen zu ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden.
ELB1905(i) 33 Sie sagen zu ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden.
DSV(i) 33 Zij zeiden tot Hem: Heere! dat onze ogen geopend worden.
DarbyFR(i) 33 Ils lui disent: Seigneur, que nos yeux soient ouverts.
Martin(i) 33 Ils lui dirent : Seigneur, que nos yeux soient ouverts.
Segond(i) 33 Ils lui dirent: Seigneur, que nos yeux s'ouvrent.
SE(i) 33 Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos.
JBS(i) 33 Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos.
RST(i) 33 Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
Peshitta(i) 33 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܕܢܬܦܬܚܢ ܥܝܢܝܢ ܀ 34 ܘܐܬܪܚܡ ܥܠܝܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܩܪܒ ܠܥܝܢܝܗܘܢ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܐܬܦܬܚ ܥܝܢܝܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀
Arabic(i) 33 قالا له يا سيد ان تنفتح اعيننا.
Amharic(i) 33 ጌታ ሆይ፥ ዓይኖቻችን ይከፈቱ ዘንድ አሉት።
Armenian(i) 33 Ըսին անոր. «Տէ՛ր, թող մեր աչքերը բացուին»:
Breton(i) 33 Hag e lavarjont dezhañ: Aotrou, ma tigoro hon daoulagad.
Basque(i) 33 Diotsote, Iauna, gure beguiac irequi ditecen.
Bulgarian(i) 33 Казват Му: Господи, да се отворят очите ни!
BKR(i) 33 Řkou jemu: Pane, ať se otevrou oči naše.
Danish(i) 33 De sagde til ham: Herre! at vore Øine maatte oplades.
CUV(i) 33 他 們 說 : 主 阿 , 要 我 們 的 眼 睛 能 看 見 !
CUVS(i) 33 他 们 说 : 主 阿 , 要 我 们 的 眼 睛 能 看 见 !
Esperanto(i) 33 Ili diris al li:Sinjoro, ke niaj okuloj estu malfermitaj.
Estonian(i) 33 Nad ütlesid Temale: "Issand, et meie silmad läheksid lahti!"
Finnish(i) 33 Sanoivat he hänelle: Herra, että meidän silmämme aukenisivat.
FinnishPR(i) 33 He sanoivat hänelle: "Herra, että meidän silmämme aukenisivat".
Georgian(i) 33 ჰრქუეს მას: უფალო, რაჲთა აღვიხილნეთ თუალნი ჩუენნი.
Haitian(i) 33 Yo di li: Mèt, fè nou wè nan je nou ankò.
Hungarian(i) 33 Mondának néki: Azt, Uram, hogy megnyíljanak a mi szemeink.
Italian(i) 33 Essi gli dissero: Signore, che gli occhi nostri sieno aperti.
Japanese(i) 33 彼ら言ふ『主よ、目の開かれんことなり』
Kabyle(i) 33 Rran-as : Nebɣa a ɣ-d-yuɣal yeẓri a Sidi!
Korean(i) 33 가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐 ? 가로되 `주여 ! 우리 눈뜨기를 원하나이다'
Latvian(i) 33 Tie sacīja Viņam: Kungs, lai atdarās mūsu acis!
Lithuanian(i) 33 Neregiai Jam atsakė: “Viešpatie, kad atsivertų mūsų akys”.
PBG(i) 33 Rzekli mu: Panie! aby były otworzone oczy nasze.
ManxGaelic(i) 33 Dooyrt adsyn rish, Hiarn, dy vod ny sooillyn ain v'er nyn vosley.
Romanian(i) 33 ,,Doamne``, I-au zis ei,,,să ni se deschidă ochii!``
Ukrainian(i) 33 Вони Йому кажуть: Господи, нехай нам розкриються очі!
UkrainianNT(i) 33 Кажуть йому: Господи, щоб очі наші відкрились.
SBL Greek NT Apparatus

33 ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν WH Treg NIV ] ἀνοιχθῶσιν ἡμῶν οἱ ὀφθαλμοί RP